高木の英語

英文の読み方(8)

cat0096-066

問 下線部の表す内容を日本語で簡潔に説明せよ。

In explaining any human shortcoming,
the first tool I reach for is Hanlon’s Razor:
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.

(2016 大阪市立大学)

 

attribute「属性」「帰する」
malice「悪意」「敵意」
adequately「十分に」
stupidity「愚かさ」「愚鈍」

では,前回の続きです!続けて後ろに続くカタチを見てみましょう。

…malice that which is adequately explained by stupidity

 

ざっと目を通す…

maliceの後ろにはthatがあるなあ、なんだろ?関係代名詞かな?
あれ? 後ろにwhichがあるなぁ〜 これは関係代名詞だなぁ。

whichはmaliceを修飾していると考えると
「愚かさによって十分に説明される悪意」となるかな(^^)/。

 

最後に全体としてまとめると
「愚かさによって十分に説明される悪意のせいに決してしてはいけない」
よし、これで完成だ!

↑↑↑↑

さて、これはどうでしょう。何となく意味は通じるのかな?

SPEC.コーチングスクール

top_header

関連記事

  1. 英文の読み方(14)
  2. 英文の読み方(5)
  3. (無料)高木の英文解釈講座
  4. 英文の読み方(4)
  5. 英文の読み方(15)
  6. 英文の読み方(13)
  7. 英文の読み方(3)
  8. 英文の読み方(7)

大切なお子様の英語、大丈夫ですか?

大切なお子様の英語、大丈夫ですか?

合格者の声

お問い合わせはお気軽に

ピックアップ記事

PAGE TOP