高木の英語

英文の読み方(7)

cat0098-066

問 下線部の表す内容を日本語で簡潔に説明せよ。

In explaining any human shortcoming,
the first tool I reach for is Hanlon’s Razor:
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.

(2016 大阪市立大学)

 

attribute「属性」「帰する」
malice「悪意」「敵意」
adequately「十分に」
stupidity「愚かさ」「愚鈍」

では,前回の続きです!

attributeはふつう<attribute A to B>
「AはBが原因である」がテンプレになります(^^)/

このカタチと意味で覚えないとattributeはダメです。使えません!(^^)!

 

前回はこんな感じで終りました。

では問題を見てみましょうか(^^)/

Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.

「ん?」

「attributeの後ろにAがない」

そうなんですよね。attributeのテンプレは
<attribute A to B>のはずなのにAがないんです。

今日はテンプレ以外の使い方なんでしょうね。

 

まあ,気にしないで先を見ていきましょう。
すると,後ろにはto maliceと続きます。

 

<attribute A to B>のAに当たる語は省略か何かが原因で,
この文にはないけれど,<attribute A to B>「AはBが原因である」の意味から類推して
「決して悪意のせいにしないで」と和訳すればいいのかな?

 

実際,本番でもこんな感じで考える人が大半だと思います。

SPEC.コーチングスクール

top_header

関連記事

  1. 英文の読み方(13)
  2. 英文の読み方(18)
  3. 医学部受験 英語 準動詞兄弟1
  4. 英文の読み方(4)
  5. (無料)高木の英文解釈講座
  6. 英文の読み方(10)
  7. 60日間医学部対策プログラム
  8. 英文の読み方(14)

大切なお子様の英語、大丈夫ですか?

大切なお子様の英語、大丈夫ですか?

合格者の声

お問い合わせはお気軽に

ピックアップ記事

PAGE TOP